Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

hang hùm

Academic
Friendly

The Vietnamese word "hang hùm" translates to "tiger's den" in English. It refers to the natural habitat or lair of a tiger. However, this term is often used metaphorically to describe a dangerous or risky situation.

Usage Instructions:
  • Context: Use "hang hùm" when talking about a place or situation that is perilous or where one might face significant danger.
  • When to Use: Typically used in discussions involving bravery, risk-taking, or when someone is about to confront a challenging situation.
Example:
  • Sentence: "Anh ấy dám vào hang hùm bắt cọp con."
    • Translation: "He dares to go into the tiger's den to catch the cubs."
    • Meaning: This implies that he is taking a significant risk to achieve something challenging.
Advanced Usage:

In more advanced contexts, "hang hùm" can also be used metaphorically to describe situations involving conflict or confrontation with powerful adversaries. For instance, "đối đầu với bọn xấu trong hang hùm" translates to "confronting the bad guys in their den."

Word Variants:
  • Noun Forms:
    • "chỗ hang hùm" – literally means "place of the tiger's den."
  • Related Terms:
    • "hang" – means "cave" or "den."
    • "hùm" – refers specifically to "tiger."
Different Meanings:

While "hang hùm" primarily refers to a tiger's den, its figurative meaning of a dangerous place or situation can apply in various contexts, such as business negotiations, competitive sports, or any situation that requires courage.

Synonyms:
  • "chốn hiểm nguy"meaning "dangerous place."
  • "địa điểm nguy hiểm"meaning "dangerous location."
Summary:

In summary, "hang hùm" is a versatile term in Vietnamese that conveys both a literal and metaphorical sense of danger.

  1. Tiger's den
    • dám vào hang hùm bắt cọp con
      To dare go into the tiger's den to catch his cubs, tobeard the lion in his den
  2. Dangerous place

Comments and discussion on the word "hang hùm"